être plein à craquer - traduction vers Anglais
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT
Entrez un mot ou une phrase dans n'importe quelle langue 👆
Langue:

Traduction et analyse de mots par intelligence artificielle ChatGPT

Sur cette page, vous pouvez obtenir une analyse détaillée d'un mot ou d'une phrase, réalisée à l'aide de la meilleure technologie d'intelligence artificielle à ce jour:

  • comment le mot est utilisé
  • fréquence d'utilisation
  • il est utilisé plus souvent dans le discours oral ou écrit
  • options de traduction de mots
  • exemples d'utilisation (plusieurs phrases avec traduction)
  • étymologie

être plein à craquer - traduction vers Anglais

1960 FILM BY RENÉ CLÉMENT
Plein soleil; Plein Soleil

être plein à craquer      
brim

Définition

plein-air
[pl?n'?:]
¦ adjective denoting or relating to a 19th-century style of painting outdoors which became a central feature of French Impressionism.
Origin
from Fr. en plein air 'in the open air'.

Wikipédia

Purple Noon

Purple Noon (French: Plein soleil; Italian: Delitto in pieno sole; also known as Full Sun, Blazing Sun, Lust for Evil, and Talented Mr. Ripley) is a 1960 crime thriller film starring Alain Delon in his first major film, along with Maurice Ronet (as Philippe Greenleaf) and Marie Laforêt (as Marge).

Directed by René Clément, the French/Italian international co-production is loosely based on the 1955 novel The Talented Mr. Ripley by Patricia Highsmith. The film, principally in French, contains brief sequences in Italian and English.

Billy Kearns (an expatriate American actor well-liked in France) plays Greenleaf's friend Freddy Miles, and Romy Schneider appears briefly in an uncredited role as Freddie Miles' companion.

Highsmith's source novel was adapted again in 1999 under the original title, The Talented Mr. Ripley.